sábado, 20 de junho de 2009

Entre um verso e outro

"Cartas de ontem", é um livro de poesias do britânico Richard Price. Lá, ele reúne poemas que versam sobre o amor com uma linguagem contemporânea sem deixar de ser lírica. Em seu lirismo, o autor dialoga com poetas como o italiano Catulo, e trafega pelo discurso amoroso do filósofo francês Roland Barthes.
O intuito da tradução do livro ao português é de proporcionar ao leitor brasileiro maior contato com a produção recente de poesia contemporânea do Reino Unido. Segundo a tradutora Virna Teixeira, "temos uma latência muito grande de traduções". Ela explica que a importância de trazer novos autores do Reino Unido é a mesma de levar novos autores brasileiros para lá. E acrescenta:
- Lá, tem menos pessoas ainda traduzindo poesia brasileira para o Reino Unido. Esse intercâmbio é importante e é preciso dar um primeiro passo.
Richard, o autor, nasceu na Inglaterra e cresceu na Escócia. Formado em jornalismo, inglês e biblioteconomia, é hoje o responsável pelo setor de coleções modernas britânicas na British Library, em Londres.
Poeta, prosador e tradutor, Richard se dedica também a ser editor da revista literária Painted, Spoken. Aos 43 anos, tem dois livros publicados com boa repercussão de público e crítica. Um de seus livros, o Lucky Day, foi indicado para o Whitbread Poetry Prize em 2005, um importante prêmio de literatura contemporânea.
Virna Teixeira é poeta e tradutora. Formou-se em medicina e, nas horas vagas, é neurologista. Obteve em 2001 uma bolsa Chevening do British Council para mestrado na University of Edinburgh, Escócia. Lá, acabou se interessando pela poesia escocesa. Frequentou algumas leituras e cursos paralelos. Tomou contato com a obra do poeta Edwin Morgan. "Fiquei impressionada e comecei a traduzir poesias dele", lembra.
Publicou dois livros de traduções de poesia escocesa: Na Estação Central, de Edwin Morgan (editora UnB, 2006) e a antologia Ovelha Negra (Lumme Editor, 2007), que teve apoio da Cultura Inglesa e Scottish Arts Council.
Enquanto produzia a Ovelha Negra, conheceu a obra do Richard e entrou em contato com ele. Por sugestão do poeta, Virna também lançou sua antologia em Londres. Desde então, a tradutora-médica deixou clara sua intenção em traduzir mais trabalhos do Richard. E assim o fez.

Leia a prévia

Terra Magazine 19.06.09