quarta-feira, 15 de setembro de 2010

Flu tenta inovar e comete gafe

Novo site do tricolor tem tradução automática, que muda nome dos ídolos do clube


O Fluminense lançou nesta terça-feira o novo site do clube e o departamento de marketing do tentou inovar colocando tradução para o inglês. No entanto, acabou cometendo algumas gafes, principalmente com relação ao nome de alguns ídolos do clube.

Jogadores tradicionais como Bigode, Branco, Amoroso e Pintinho, viraram Mustache, White, Loving e Chick viraram Mustache, White, Loving e Chick. Além disso, as posições também sofreram equívocos. Os meias viraram ‘socks’, que significa meias para cobrir os pés. Já o volante Marcão ‘virou’ volante de carro, que em inglês é ‘Wheel’.

Daniel Bastos, vice de marketing do clube, tentou explicar o porquê do erro. Segundo ele, o Fluminense usou o Google tradutor.

“Nós usamos o Google Tradutor, que não é 100% e traduz ao pé da letra. Arriscamos para ter o nosso conteúdo em várias línguas. Para o lançamento do site, não tínhamos tempo nem caixa para tradutores, mas já temos plano de contratar pessoas para traduzi-lo para inglês e espanhol e, mas para a frente, italiano e francês”, disse o dirigente.

Leia mais