A partir de exemplos de traduções poéticas que possam despertar a consciência do ato de traduzir e inspirá-lo, cotejar-se-ão diferentes teorias da tradução e modos de pensar a criação. Pensar a questão da criação à luz da tradução cultural (e não só a tradução cultural à luz da criação). Chegar a possíveis respostas as seguintes perguntas: quais as diferenças entre tradução literal e transcriação?; traição-in-tradução é ruim?; a tradução inspira?; o quanto a criação (poética) traduz culturas? Por meio destes questionamentos, o curso pretende capacitar os alunos a observarem as suas práticas tradutológicas e criativas.
Programa:
(Alterado em 08.07.11)
09/8: - Apresentação do curso; - Sobre o Projeto Novas Poéticas da Resistência
11/8: - Charles Bernstein
16/8: - Marjorie Perlouff
18/8: - Projeto Sibila & Novas Poéticas…
19/8 - sexta-feira: - Boaventura de Sousa Santos (sociologia da tradução)
23/8: - Projeto Galego (Irish and Galician women poets, in translation)
25/8: - O Poder da Tradução
30/8: - Análises de Cadernos de Tradução , Revista da Oficina de Poesia e POEX.
01/9: - Politics & Poetics (espaços e deslocamentos, tradução e criação)
02/9 - sexta-feira: - Wrapping up with words and unwords ´
Curso de extensão da USP